
Biuro tłumaczeń przysięgłych we Wrocławiu
Oferujemy szybkie i profesjonalne tłumaczenia przysięgłe języka angielskiego. Nasze biuro tłumaczeń przysięgłych ma swoją siedzibę we Wrocławiu. Na rynku tłumaczeń działamy nieprzerwanie od 2011 roku. Dzięki wieloletniemu doświadczeniu w branży tłumaczeniowej świadczymy wysokiej jakości usługi, głównie na rzecz Klientów z Wrocławia, jego najbliższych okolic oraz Trzebnicy. Zasięgiem działania obejmujemy również Klientów z innych rejonów Polski oraz różnych stron świata.
Stanowimy ambitny zespół tłumaczy przysięgłych, technicznych i prawniczych. Od lat zawodowo zajmujemy się obsługą językową firm, instytucji oraz osób prywatnych. Naszym priorytetem są szybkie tłumaczenia przysięgłe języka angielskiego. Dokumenty szablonowe zazwyczaj wykonujemy na kolejny dzień roboczy. Powierzone projekty realizujemy profesjonalnie i terminowo. Przy tym zapewniamy atrakcyjne stawki za tłumaczenia pisemne oraz tłumaczenia ustne języka angielskiego.
Jeżeli chcesz zlecić tłumaczenie pisemne dokumentu lub potrzebujesz asysty tłumacza ustnego, jesteśmy do Twojej dyspozycji.
Czym jest tłumaczenie przysięgłe?
Tłumaczenie „przysięgłe” (poświadczone) to tłumaczenie pisemne, które wymaga uwierzytelnienia dokumentu pieczęcią tłumacza przysięgłego. Jest to również tłumaczenie ustne, które wymaga obecności tłumacza w trakcie czynności urzędowych z udziałem obcokrajowca. Podczas wykonywania tłumaczenia, tłumacz przysięgły zobowiązany jest do zachowania szczególnej staranności, bezstronności oraz poufności otrzymanych informacji.
Zgodnie z Rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości za stronę tłumaczenia poświadczonego pisemnego przyjmuje się 1125 znaków ze spacjami. Każdą rozpoczętą stronę 1125 znaków ze spacjami liczy się jako całą. Należy pamiętać, że każdy przetłumaczony dokument stanowi odrębną całość i rozliczany jest niezależnie od pozostałych dokumentów dostarczonych do tłumaczenia.
Chcesz wiedzieć ile zapłacisz za tłumaczenie poświadczone konkretnego dokumentu? Prześlij nam go do wyceny. Przygotujemy ją dla Ciebie nieodpłatnie.


Kiedy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe?
Tłumaczenie poświadczone dokumentu zobowiązany jesteś dostarczyć zawsze wtedy, kiedy dokument sporządzony w języku angielskim trzeba przedłożyć w dowolnej instytucji państwowej lub na żądanie osoby trzeciej. To samo dotyczy dokumentów wystawianych przez instytucje w języku polskim, które musisz przedstawić w dowolnym kraju anglosaskim. Również podpisując akt notarialny, czy też zawierając związek małżeński z obcokrajowcem, należy liczyć się z koniecznością udziału tłumacza przysięgłego w tych czynnościach.
Dokumenty najczęściej realizowane przez nas jako tłumaczenia poświadczone obejmują: akt urodzenia, akt małżeństwa, akt zgonu, zaświadczenie o zameldowaniu, zaświadczenie o nadaniu PESEL, dowód rejestracyjny pojazdu, umowa kupna-sprzedaży auta, świadectwo szkolne, dyplom ukończenia studiów, suplement, zgoda na wyjazd dziecka za granicę, umowa cywilno-prawna, dokumenty rejestracyjne spółek polskich lub zagranicznych, pełnomocnictwo, akt notarialny.











